我大学选的是英语专业,所以涉及的课程都跟英语有关,这个时候就会要求我有一个英文名了,尤其是口语课这些需要频繁交流的课。其实我以前是有英文名的,但是呢很容易和别人撞名,而且没有自己的特色。所以我打算这次重新取一个英文名,我想知道如何把自己的中文名字翻译成英文名比较合适呢?有没有大神能为我解答一下呀。
中文名字翻译成英文妙招:
直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写!
两个字中文名翻译成英文名方法:
比如:张三就应该写:Zhang San
三个字中文名翻译成英文名方法:
1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan
2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang
四个字中文名翻译成英文名方法:
1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng
2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru
其它常用中文名翻译成英文名方法
首先不要翻译姓,不要翻译姓,不要翻译姓!把姓放在名字的最后面用拼音写就好了。
第一种方法就是用同音法来翻译成英文名字
即英文名字跟中文名字同音或者谐音的方式来翻译起英文名字,此法为比较流行的一种方式。
第二种方法就是用同意法来翻译成英文名字
用中文用同意思或同含义的英文名字来代替中文名字。
第三个就是直接拣个英文名用,省事。
中文名翻译成英文名字示范:
中文 英文
姓 名 Last Name First Name
王 甫平 WANG FUPING
最好不要起一些着名小说中人物的名字,或者含有色情含义的字,并且尽量不要使用“Dragon(龙)”、“Fish (鱼)”或者 “Lawyer(律师)”这样的名词,以免以后工作中受到影响。
英文名字中有些具有强烈情感色彩的名字也最好不要使用,例如“Satan(撒旦)”又或者“Dumbledore(邓布利多)”。这类型的名字还是少用较好,以免别人因为名字顺便对你个人带入情感。
另外,很多姑娘喜欢使用Candy(糖果)、Lolly(棒棒糖)或者Sugar(糖)这类型的名字,却不知道这些名字在国外通常都是含有色情内涵,因为在国外,很多脱衣舞女郎就喜欢起这些名字。其实,取一些传统的名字更保险,例如伊丽莎白、卡瑟琳娜、乔治、威廉等等。
这个,你也没说自己叫什么名字啊,举个例子吧,我之前有个同学就是叫玛丽的,然后她的英文名字是Mary,直译过来的,你可以根据自己的名字,趣味读法试试,看看能不能通顺。最最最简单的方法就是用同音或者谐音去取自己的名字,还有就是用意思去自己的英文名字。或者你可以找点翻译软件之类的,把自己的中文名字打进去,看下翻译出什么样的英文出来。最后就是直接找自己喜欢的英文名字作为英文名,不过这个需要谨慎点,弄清楚它的具体含义之类的,不要出洋相。
怎样起英文名字,分享几个小技巧:
方法1、英文名与中文名发音一致,如:
郑丽丽Lily Zheng
杨俊June Yang
孔令娜Lena Kong
张艾丽Ally Zhang
吕萌Moon Lu
张波Bob Zhang
许开云Caron Xu
江丽霞Lisa Jiang
王姬Jill Wang
蒋大为David Jiang
张爱玲Irene Zhang
李斌Ben Li
方法2、如第一条做不到,则争取英文名与中文名局部发音一致,如:
李连杰Jet Li
谢霆锋Tim Xie
侯德健James Hou
许环山Sam Xu
朱晓琳Lynn Zhu
王冬梅May Wang
吴家珍Jane Wu
吴珊Sandy Wu
关荷Helen Guan
方法3、如上述两条均做不到,还可使英文名与中文名发音尽量接近或相关,如:
陈方宁Fanny Chen
李秀云Sharon Li
王素琴Susan Wang
周建设Jason Zhou
罗凯琳Catherine Luo
董岱Diane Dong
崔文生Vincent Cui
李翠Tracy Li
黄宏涛Hunter Huang